Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum

Evangelium Secundum Marcum - Chapter 12
The Gospel According To Mark
1 et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est

And he began to speak to them in parables: A certain man planted a vineyard and made a hedge about it and dug a place for the winefat and built a tower and let it to husbandmen: and went into a far country.

2 et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae

And at the season he sent to the husbandmen a servant to receive of the husbandmen of the fruit of the vineyard.

3 qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum

Who, having laid hands on him, beat and sent him away empty.

4 et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt

And again he sent to them another servant: and him they wounded in the head and used him reproachfully.

5 et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes

And again he sent another, and him they killed: and many others, of whom some they beat, and others they killed.

6 adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum

Therefore, having yet one son, most dear to him, he also sent him unto them last of all, saying: They will reverence my son.

7 coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas

But the husbandmen said one to another: This is the heir. Come let us kill him and the inheritance shall be ours.

8 et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam

And laying hold on him, they killed him and cast him out of the vineyard.

9 quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis

What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen and will give the vineyard to others.

10 nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli

And have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner:

11 a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris

By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes.

12 et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt

And they sought to lay hands on him: but they feared the people. For they knew that he spoke this parable to them. And leaving him, they went their way.

13 et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo

And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians: that they should catch him in his words.

14 qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus

Who coming, say to him: Master, we know that thou art a true speaker and carest not for any man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar? Or shall we not give it?

15 qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam

Who knowing their wiliness, saith to them: Why tempt you me? Bring me a penny that I may see it.

16 at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris

And they brought it him. And he saith to them: Whose is this image and inscription? They say to him, Caesar's.

17 respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo

And Jesus answering, said to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

18 et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes

And there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection. And they asked him, saying:

19 magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo

Master, Moses wrote unto us that if any man's brother die and leave his wife behind him and leave no children, his brother should take his wife and raise up seed to his brother.

20 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine

Now there were seven brethren: and the first took a wife and died leaving no issue.

21 et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter

And the second took her and died: and neither did he leave any issue. And the third in like manner.

22 et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier

And the seven all took her in like manner and did not leave issue. Last of all the woman also died.

23 in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem

In the resurrection therefore, when they shall rise again, whose wife shall she be of them? For the seven had her to wife.

24 et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei

And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures nor the power of God?

25 cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis

For when they shall rise again from the dead, they shall neither marry, nor be married, but are as the angels in heaven.

26 de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob

And as concerning the dead that they rise again have you not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?

27 non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis

He is not the God of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.

28 et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum

And there came one of the scribes that had heard them reasoning together, and seeing that he had answered them well, asked him which was the first commandment of all.

29 Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est

And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God.

30 et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum

And thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart and with thy whole soul and with thy whole mind and with thy whole strength. This is the first commandment.

31 secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est

And the second is like to it: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.

32 et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum

And the scribe said to him: Well, Master, thou hast said in truth that there is one God and there is no other besides him.

33 et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis

And that he should be loved with the whole heart and with the whole understanding and with the whole soul and with the whole strength. And to love one's neighbour as one's self is a greater thing than all holocausts and sacrifices.

34 Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare

And Jesus seeing that he had answered wisely, said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

35 et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David

And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say that Christ is the son of David?

36 ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

For David himself saith by the Holy Ghost: The Lord said to my Lord: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool.

37 ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit

David therefore himself calleth him Lord. And whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly.

38 et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro

And he said to them in his doctrine: Beware of the scribes, who love to walk in long robes and to be saluted in the marketplace,

39 et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis

And to sit in the first chairs in the synagogues and to have the highest places at suppers:

40 qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium

Who devour the houses of widows under the pretence of long prayer. These shall receive greater judgment.

41 et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa

And Jesus sitting over against the treasury, beheld how the people cast money into the treasury. And many that were rich cast in much.

42 cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans

And there came a certain poor widow: and she cast in two mites, which make a farthing.

43 et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium

And calling his disciples together, he saith to them: Amen I say to you, this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury.

44 omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum

For all they did cast in of their abundance; but she of her want cast in all she had, even her whole living.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
 



| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |