Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum

Actus Apostolorum - Chapter 28
Acts of The Apostles
1 et cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis

And when we had escaped, then we knew that the island was called Melita. But the barbarians shewed us no small courtesy.

2 accensa enim pyra reficiebant nos omnes propter imbrem qui inminebat et frigus

For kindling a fire, they refreshed us all, because of the present rain and of the cold.

3 cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius

And when Paul had gathered together a bundle of sticks and had laid them on the fire, a viper, coming out of the heat, fastened on his hand.

4 ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere

And when the barbarians saw the beast hanging on his hand, they said one to another: Undoubtedly this man is a murderer, who, though he hath escaped the sea, yet vengeance doth not suffer him to live.

5 et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est

And he indeed, shaking off the beast into the fire, suffered no harm.

6 at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum

But they supposed that he would begin to swell up and that he would suddenly fall down and die. But expecting long and seeing that there came no harm to him, changing their minds, they said that he was a god.

7 in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit

Now in these places were possessions of the chief man of the island, named Publius: who, receiving us for three days, entertained us courteously.

8 contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum

And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux. To whom Paul entered in. And when he had prayed and laid his hands on him, he healed him.

9 quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur

Which being done, all that had diseases in the island came and were healed.

10 qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant

Who also honoured us with many honours: and when we were to set sail, they laded us with such things as were necessary.

11 post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum

And after three months, we sailed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was the Castors.

12 et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo

And when we were come to Syracusa, we tarried there three days.

13 inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos

From thence, compassing by the shore, we came to Rhegium: and after one day, the south wind blowing, we came the second day to Puteoli:

14 ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam

Where, finding brethren, we were desired to tarry with them seven days. And so we went to Rome.

15 et inde cum audissent fratres occurrerunt nobis usque ad Appii Forum et Tribus Tabernis quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo accepit fiduciam

And from thence, when the brethren had heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum and the Three Taverns. Whom when Paul saw, he gave thanks to God and took courage.

16 cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite

And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.

17 post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum

And after the third day, he called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them: Men, brethren, I, having done nothing against the people or the custom of our fathers, was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

18 qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me

Who, when they had examined me, would have released me, for that there was no cause of death in me.

19 contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare

But the Jews contradicting it, I was constrained to appeal unto Caesar: not that I had anything to accuse my nation of.

20 propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum

For this cause therefore I desired to see you and to speak to you. Because that for the hope of Israel, I am bound with this chain.

21 at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a Iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malum

But they said to him: We neither received letters concerning thee from Judea: neither did any of the brethren that came hither relate or speak any evil of thee.

22 rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur

But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that it is every where contradicted.

23 cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam

And when they had appointed him a day, there came very many to him unto his lodgings. To whom he expounded, testifying the kingdom of God and persuading them concerning Jesus, out of the law of Moses and the prophets, from morning until evening.

24 et quidam credebant his quae dicebantur quidam vero non credebant

And some believed the things that were said: but some believed not.

25 cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros

And when they agreed not among themselves, they departed, Paul speaking this one word: Well did the Holy Ghost speak to our fathers by Isaias the prophet,

26 dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis

Saying: Go to this people and say to them: With the ear you shall hear and shall not understand: and seeing you shall see and shall not perceive.

27 incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos

For the heart of this people is grown gross, and with their ears have they heard heavily and their eyes they have shut, lest perhaps they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and should be converted: and I should heal them.

28 notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient

Be it known therefore to you that this salvation of God is sent to the Gentiles: and they will hear it.

29 [OMITTED TEXT]

And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves.

30 mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum

And he remained two whole years in his own hired lodging: and he received all that came in to him,

31 praedicans regnum Dei et docens quae sunt de Domino Iesu Christo cum omni fiducia sine prohibitione

Preaching the kingdom of God and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, without prohibition.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
 



| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |